999-Trad-FR Index du Forum

999-Trad-FR
Le forum officiel de la traduction de 999 sur Nintendo DS

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

RED et DEAD - traduction
Aller à la page: <  1, 2, 3
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    999-Trad-FR Index du Forum -> La traduction de 999 -> Aide à la traduction
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
ShadF
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 16 Aoû 2012
Messages: 119
Localisation: France

MessagePosté le: Dim 21 Oct - 17:38 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Mais au fait pourquoi retrait ? Qu'est-ce qui est retiré concrètement ?
_________________
'A wise man once said that nothing really dies, it just comes back in a new form, then he died.'


Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Dim 21 Oct - 17:38 (2012)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Choky


Hors ligne

Inscrit le: 23 Sep 2012
Messages: 29

MessagePosté le: Dim 21 Oct - 23:55 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

@ iDratui: Très bien, et précisément, comme tu vois, ça m'a perso donné une idée aussi. Okay


Et pour retrait, c'est dans le même sens que 'désactivation'... retrait d'activité, quoi... 'mort' en ce sens, aussi (vu comme un retrait de la vie... oui, je sais, c'est aller chercher un peu loin...^^")
_________________
http://www.aai-fr.com/

http://bakabt.me/


Revenir en haut
Harro
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 11 Sep 2012
Messages: 66
Localisation: BXL

MessagePosté le: Lun 22 Oct - 09:00 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

 
Citation:
 [MORT] : MOdule à Réaction Tactile.
Attention, la machine n'est pas à reconnaissance tactile, ils s'en rendent compte à un moment de l'histoire quand ils utilise uniquement le bracelet sans la main.

Revenir en haut
Choky


Hors ligne

Inscrit le: 23 Sep 2012
Messages: 29

MessagePosté le: Lun 22 Oct - 14:32 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Harro a écrit:
 
Citation:
 [MORT] : MOdule à Réaction Tactile.


Attention, la machine n'est pas à reconnaissance tactile, ils s'en rendent compte à un moment de l'histoire quand ils utilise uniquement le bracelet sans la main.


Et comme je disais, ça éloigne beaucoup de 'DEActivation Device'...
Mais 'MOdule de Retrait Total/Temporaire/Transitoire a été réinspiré par ce retour au module par Dratui  Okay  MORT est donc toujours en course avec VIDE.
_________________
http://www.aai-fr.com/

http://bakabt.me/


Revenir en haut
iDratui


Hors ligne

Inscrit le: 20 Oct 2012
Messages: 12

MessagePosté le: Lun 22 Oct - 20:31 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Ah oui, ça correspond pas xD


[VIE] Vérificateur d'Identité Embarqué
[MORT] MOdule/MOniteur de Réidentification Terminale.


Voilà Very Happy
_________________


Revenir en haut
ShadF
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 16 Aoû 2012
Messages: 119
Localisation: France

MessagePosté le: Lun 22 Oct - 21:07 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

On a un effet téléphone arabe ça se déforme légèrement au cours du temps. Je rappelle donc que pour l'instant la trad courante pour RED est

VIDE pour Vérificateur IDentifiants Embarqué (et pas VIE, ni identité)

Le M de MORT c'est pour MOniteur (enfin module c'est à discuter, perso je vote MOniteur, ce qui était l'idée de départ, pour conserver l'idée d'un truc qui scanne, qui contrôle, information qu'on perd avec MOdule)


J'aime bien Terminal pour le T. On peut réutiliser le R des premiers jours avec Rappel ou Récapitulation.

MOniteur de Rappel Terminal
MOniteur de Récapitulation Terminale

Je soumets également au vote

MOniteur de Rétrocontrôle Terminal
(ou sa version avec module : MOdule de Rétrocontrôle Terminal, qui fait peut-être moins redondant sur l'idée du contrôle)
_________________
'A wise man once said that nothing really dies, it just comes back in a new form, then he died.'


Revenir en haut
Choky


Hors ligne

Inscrit le: 23 Sep 2012
Messages: 29

MessagePosté le: Mar 23 Oct - 00:57 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

ShadF a écrit:
On a un effet téléphone arabe ça se déforme légèrement au cours du temps. Je rappelle donc que pour l'instant la trad courante pour RED est

VIDE pour Vérificateur IDentifiants Embarqué (et pas VIE, ni identité)

Le M de MORT c'est pour MOniteur (enfin module c'est à discuter, perso je vote MOniteur, ce qui était l'idée de départ, pour conserver l'idée d'un truc qui scanne, qui contrôle, information qu'on perd avec MOdule)


Ahah...oui, en effet.
Le 'module' me paraissait tentant dans la proposition de iDratui.


Vérificateur d'IDentifiants Embarqué me va,


MOniteur (ou MOdule) de Rappel Terminal, je préfère à 'récapitulation', perso (le double sens de 'rappel': le 'pour mémoire', mais aussi comme dans 'dieu l'a rappelé à lui'... ^^") Okay
_________________
http://www.aai-fr.com/

http://bakabt.me/


Revenir en haut
ShadF
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 16 Aoû 2012
Messages: 119
Localisation: France

MessagePosté le: Mar 23 Oct - 18:25 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Personne pour rétrocontrôle Mr. Green ? Ce n'est pas un mot inventé, je l'ai souvent vu dans divers documents scientifiques, et c'est assez courant dans des domaines comme l'étude de systèmes physiques, la médecine, etc...
_________________
'A wise man once said that nothing really dies, it just comes back in a new form, then he died.'


Revenir en haut
iDratui


Hors ligne

Inscrit le: 20 Oct 2012
Messages: 12

MessagePosté le: Mar 23 Oct - 20:22 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Rétrocontrôle, c'est pas avant ? (rétro = antérieur non ?)
_________________


Revenir en haut
corrigo
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 15 Aoû 2012
Messages: 183
Localisation: Dijon

MessagePosté le: Mar 23 Oct - 21:40 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Nan, rétrocontrôle est lié aux hormones. (Ça m'a rappelé mes cours de SVT en 1ère  Mr. Green )
Le rétrocontrôle négatif aboutit à une diminution du taux d'une hormone dans le sang tandis que le rétrocontrôle positif aboutit à une augmentation du taux d'une hormone dans le sang.



Mais on peut utiliser rétroaction
Citation:
La rétroaction (on utilise aussi couramment le terme anglais feedback), est, au sens large, l’action en retour d’un effet sur le dispositif qui lui a donné naissance, et donc, ainsi, sur elle-même. C’est-à-dire que la valeur de sortie (à une date antérieure) fait partie des éléments de la commande du dispositif.


Revenir en haut
ShadF
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 16 Aoû 2012
Messages: 119
Localisation: France

MessagePosté le: Mar 23 Oct - 21:45 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Retro c'est "avant", mais pas dans l'absolu (ce serait alors "pré" par exemple), c'est "avant" mais du point de vue de maintenant. C'est regarder vers l'arrière.

En sciences on va parler de rétrocontrôle pour un contrôle "après coup". Je me disais qu'ici c'est adapté puisqu'il y a un contrôle, mais après coup, après que tout le monde soit rentré.
Généralement un rétrocontrôle a pour but de maintenir un équilibre. Par exemple si on imagine une patinette à moteur, vous savez les espèces de trucs à deux roues sur lesquels on monte et quand on se penche en avant, ça avance, quand on penche en arrière, ça recule. Quand on voit ça on est étonné que ça puisse tenir debout. En fait il y a un rétrocontrôle qui se fait en permanence, si le truc se met à pencher trop en avant des moteurs viennent le faire tourner dans l'autre sens mais cette correction peut entraîner un basculement vers l'arrière qui sera sitôt recorrigée par un basculement automatique en avant : au final le truc reste à peu près en équilibre.
On peut penser aussi à un balai qu'on essaye de faire tenir en équilibre dans la paume de sa main (on l'a tous fait avouez Cool ), on effectue un retrocontrôle dessus, en permanence on contrôle si notre mouvement précédent n'a pas entrainé un début de chute du balai et on corrige le mouvement.

Je voyais un parallèle entre ça et le DEAD. Le RED effectue un contrôle, mais à l'instar du mouvement de main pour que le balai tienne debout, rien ne garantit que ça reste "à l'équilibre", l'équilibre étant ici le respect permanent d'une bonne configuration de gens dans les salles (par exemple une personne en plus peut rentrer et mettre à mal cet équilibre). Le DEAD effectue donc un rétrocontrôle. Si la situation est toujours à l'équilibre (mêmes personnes qui s'enregistrent), aucun mouvement n'est fait pour corriger la trajectoire du balai, si en revanche il y a un déséquilibre (personnes différentes ou pas au même nombre), alors un mouvement de main est fait pour rétablir l'équilibre, dans le cas du jeu, l'élimination des gens par explosion des bombes.
Le T pour Terminal serait aussi très adapté puisque contrairement à l'exemple du balai en équilibre sur notre main, si il y a un rétrocontrôle, il n'y en a un seul (dans le cas du balai on imagine plusieurs mouvements de mains qui s'enchainent, dans le cas du DEAD, la non désactivation des bombes c'est un seul mouvement et la situation revient durablement à l'équilibre).
_________________
'A wise man once said that nothing really dies, it just comes back in a new form, then he died.'


Revenir en haut
ShadF
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 16 Aoû 2012
Messages: 119
Localisation: France

MessagePosté le: Mar 23 Oct - 21:46 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Grillé par corrigo. En sciences de l'ingénieur nous utilisions régulièrement rétro-contrôle. Peut-être s'agissait-il d'un abus de langage. Rétroaction garde la même idée donc peu importe. Perso ça m'est égal. Okay
_________________
'A wise man once said that nothing really dies, it just comes back in a new form, then he died.'


Revenir en haut
Choky


Hors ligne

Inscrit le: 23 Sep 2012
Messages: 29

MessagePosté le: Mar 23 Oct - 22:32 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Oui en effet, le rétrocontrôle est un ajustement d'une valeur donnée par assimilation et comparaison de cette valeur 'en temps réel', et où chaque variation influence, rétroactivement, un contrôle, et donc une modification, de cette valeur (qui est ensuite remesurée, induisant un contrôlé supplémentaire et éventuelle modification, etc.)


Le rétrocontrôle peut servir à maintenir l'équilibre (rétrocontrôle dit 'négatif' où l'augmentation de la valeur mesurée entraîne diminution de l'effet, donc une dégradation progressive et baisse de la valeur...et inversement, si cette valeur baisse, le rétrocontrôle va engendrer des effets qui aideront à la faire réaugmenter. Hormis les hormones en bio, un truc tout simple, c'ets les lampadaires dans certaines villes:
s'il fait jour (lumière+), ils restent éteints. S'ils sont allumés (lumière+) leur capteur 'sait' qu'ils sont allumés, et ignore un certain seuil de lumière (ils restent allumés), s'ils sont éteints et que la lumière diminue (lumière -) ils s'allument. S'ils sont allumés leur capteur ne réagit QUE quand la lumière dépasse fortement un seuil (jour, lumière +++) et ensuite ils s'éteingent) ou bien au contraire à amplifier exponentiellement un phénomène (comme dit par corrigo, c'est le cas du rétrocontrôle positif. -à part en bio, je ne vois pas d'exemple concret...)
_________________
http://www.aai-fr.com/

http://bakabt.me/


Revenir en haut
iDratui


Hors ligne

Inscrit le: 20 Oct 2012
Messages: 12

MessagePosté le: Mer 24 Oct - 16:46 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

Ah okay, merci de m'avoir expliqué ! Smile


J'étais resté sur http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9troactivit%C3%A9 , vu que j'avais appris ça l'année dernière je croyais que le préfixe "rétro-" voulait dire "avant" ^^


Au moins je serai moins bête ce soir x)




Au fait, comment on fait les " [ ] " comme dans 999 ? Ceux qu'on voit sur cette image ?
 

_________________


Revenir en haut
Choky


Hors ligne

Inscrit le: 23 Sep 2012
Messages: 29

MessagePosté le: Jeu 25 Oct - 00:23 (2012)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction Répondre en citant

En fait au contraire 'retro' veut dire 'arrière': 'vade retro satanas' = 'va en arrière satan' = 'fiche le camp, recule, satan' ... Et 'retroviseur', c'est bien 'regardeur en arrière' Very Happy




Pour les [] cela dépend de l'encodage de la table des caractère 'in game' par rapport aux valeurs (codées unicode ou ascii selon le logiciel voulu) des polices utilisées pour taper le texte avec le PC: tout est affaire de correspondance et conversion lors de l'insertion du texte dans la rom. Okay
_________________
http://www.aai-fr.com/

http://bakabt.me/


Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 08:41 (2018)    Sujet du message: RED et DEAD - traduction

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    999-Trad-FR Index du Forum -> La traduction de 999 -> Aide à la traduction Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page: <  1, 2, 3
Page 3 sur 3

 
Sauter vers:  

Portail | Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com