999-Trad-FR Index du Forum

999-Trad-FR
Le forum officiel de la traduction de 999 sur Nintendo DS

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Remplacement semi-automatique des textes bruts
Aller à la page: <  1, 2, 3
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    999-Trad-FR Index du Forum -> La traduction de 999 -> Avant de commencer
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
cloud
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 19 Aoû 2012
Messages: 60

MessagePosté le: Lun 28 Avr - 14:27 (2014)    Sujet du message: Remplacement semi-automatique des textes bruts Répondre en citant

Zelati a écrit:
Ah c'est chiant... faut voir si ça fait ça sur beaucoup de fichiers... est-ce que ça ne pourrait pas être un souci d'encodage ou quelque chose du style ?
Je ne pense pas que cela vienne de l'encodage.
En faite de base les 3/4 du texte était coller sans saut à la ligne du style :

Citation:
Junpei: Oh, yeah...
>>> Ah, oui...
How's your fever?
>>> Et ta fièvre ?
You feeling better now?
>>> Elle a baissé ?
June: Yes.
>>> Oui.
I'm feeling fine.
>>> Je vais mieux.


Après avoir ajouter des sauts à ligne pour que cela soit comme ça :

Citation:
Junpei: Oh, yeah...
>>> Ah, oui…


How's your fever?
>>> Et ta fièvre ?


You feeling better now?
>>> Elle a baissé ?

June: Yes.
>>> Oui.


I'm feeling fine.
>>> Je vais mieux.

Là le jeu marche.

Quand tout est condenser cela provoque un bug lors de l'insertion, mais à quelle niveau, je ne pourrai le dire.


Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Lun 28 Avr - 14:27 (2014)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Zelati
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 31 Juil 2013
Messages: 78

MessagePosté le: Lun 28 Avr - 14:36 (2014)    Sujet du message: Remplacement semi-automatique des textes bruts Répondre en citant

Ah ok ! On peut y remédier avec un script au pire je pense si beaucoup de fichiers sont comme ça. 
Il me semble que les fichiers créés via mon script ont le bon formatage.


Revenir en haut
cloud
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 19 Aoû 2012
Messages: 60

MessagePosté le: Lun 28 Avr - 14:50 (2014)    Sujet du message: Remplacement semi-automatique des textes bruts Répondre en citant

Zelati a écrit:
Ah ok ! On peut y remédier avec un script au pire je pense si beaucoup de fichiers sont comme ça. 
Il me semble que les fichiers créés via mon script ont le bon formatage.
Ayant vue quelques fichiers formater avec ton script, cela avait l'air bien aérer avec pas mal de sauts à la ligne, donc je ne pense pas qu'ils poseront problème.

Par-contre en testant l'insertion sur quelques fichiers avec le script de shadf, j'ai quelques petits "bugs".
Le premier est que j'ai plusieurs phrases "non remplacer" qui ont bien étaient insérer, donc des fois c'est un relou de chercher une phrase qui est bien traduite Laughing
Le second, j'ai remarqué que les phrases où on a mis des commentaires, lors de l'insertion ces phrases ont des [n] [o] [c] etc...

A la limite ça c'est pas grave, cela vient de la fin du fichier, quand j'enregistre le fichier du drive en .txt, à la fin il y a tout nos commentaires avec les mêmes symboles. Je pense qu'en les supprimant ça devrait régler le problème.


Sur ce je dois y aller, j'ai déjà insérer les textes du début jusqu'à la fin de l'énigme de la cabine de seconde classe. Donc soit je sortirai un petit patch avec les phrases manquantes ( pas insérer par le script ) ou soit j'essayerai de corriger le tout et d'essayer de sortir un patch propre, mais cela me prendra pas mal de temps pour le second cas.
Comme ça vous pourrez testez ingame, mais je me demande si ce serait pas mieux d'avoir une section privé pour diffuser cet éventuel patch entre nous ou de le laisser dispo à la vue de tous sur le forum. J'hésite...


Revenir en haut
Zelati
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 31 Juil 2013
Messages: 78

MessagePosté le: Lun 28 Avr - 19:51 (2014)    Sujet du message: Remplacement semi-automatique des textes bruts Répondre en citant

Hum... effectivement on devrait mettre tout ça en privé pour le moment. 

Revenir en haut
terapty
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 11 Déc 2012
Messages: 60
Localisation: Elbeuf,France

MessagePosté le: Jeu 1 Mai - 12:19 (2014)    Sujet du message: Remplacement semi-automatique des textes bruts Répondre en citant

Je viens de me rendre compte d'un truc en lisant les scripts. Les mots en italique et en gras sont signalés par des symboles spéciaux :
- en italique, "⑲⑳f2." avant le mot, "⑳f0." après le mot.
- en gras, "⑳f1." avant le mot, "⑳f0." après le mot.

Le problème, c'est que quand le script va essayer de faire correspondre la phrase qu'il cherche avec celle qu'il y a dans le script, la phrase "source" n'étant pas formatée correctement, il ne la trouvera pas et ne la remplacera pas (parfois, ça ne pose pas de problème, quand la phrase ne fait qu'un seul mot, pour les cris par exemple). Est-ce qu'il serait possible de modifier le script pour prendre ça en compte ? (Faire en sorte qu'il ne s'occupe pas de ces caractères ?)


_________________
BIIIM ET C'EST LE RETOUR DU CAVALIER FOU!


Revenir en haut
cloud
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 19 Aoû 2012
Messages: 60

MessagePosté le: Jeu 1 Mai - 15:34 (2014)    Sujet du message: Remplacement semi-automatique des textes bruts Répondre en citant

Oui j'avais remarqué, donc j'ajoute ces phrases là à la main moi.
Sinon il faut recopier la phrase original avec le code sur le drive, mais je sais pas si en la réimportant dans le jeu cela causerait un bug.

cloud a écrit:

Le second, j'ai remarqué que les phrases où on a mis des commentaires, lors de l'insertion ces phrases ont des [n] [o] [c] etc...

A la limite ça c'est pas grave, cela vient de la fin du fichier, quand j'enregistre le fichier du drive en .txt, à la fin il y a tout nos commentaires avec les mêmes symboles. Je pense qu'en les supprimant ça devrait régler le problème.



Je me réponds à moi-même.
Pour éviter ce bug, il faut enregistrer le fichier depuis le drive en .odt ( Open document ), puis on l'ouvre avec le notepad de windows, on le repasse en .txt, et on l'ouvre avec le bloc note pour le sauvegarder en unicode, car notepad enregistre automatiquement en ANSI sans laisser le choix. 


Revenir en haut
corrigo
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 15 Aoû 2012
Messages: 183
Localisation: Dijon

MessagePosté le: Lun 18 Aoû - 23:48 (2014)    Sujet du message: Remplacement semi-automatique des textes bruts Répondre en citant

Liens du 1er post mis à jour, tout a disparu de Dropbox, heureusement que je gardais une copie quelque part sur le PC.  Mr. Green

Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 08:41 (2018)    Sujet du message: Remplacement semi-automatique des textes bruts

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    999-Trad-FR Index du Forum -> La traduction de 999 -> Avant de commencer Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page: <  1, 2, 3
Page 3 sur 3

 
Sauter vers:  

Portail | Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com