999-Trad-FR Index du Forum

999-Trad-FR
Le forum officiel de la traduction de 999 sur Nintendo DS

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Truth had gone
Aller à la page: <  1, 2
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    999-Trad-FR Index du Forum -> La traduction de 999 -> Aide à la traduction
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Nyrélhos


Hors ligne

Inscrit le: 01 Avr 2014
Messages: 18
Localisation: Sur une chaise.

MessagePosté le: Dim 25 Mai - 10:18 (2014)    Sujet du message: Truth had gone Répondre en citant

... c'est pas faux, ça. Bonne idée Shad, je pense qu'on aura bien plus de choix si on part de là.
Par contre il faut quand même garder en tête qu'il faille se référer à la droite et à la gauche, peu importe la combinaison, donc à voir si on peut faire une phrase jolie avec un truc du genre gauche-gauche-droite-gauche-droite-droite.
A moins de partir sur une autre désignation pour les boutons mais là j'ai l'impression de chercher vraiment loin. Peut-être l'est et l'ouest ?

En tout cas, il fallait y penser, bien joué. Est-ce qu'on part quand même sur un principe de vérité perdue/sinistre ? Parce que tant qu'à faire, on pourrait utiliser le deuxième sens de gauche, la maladresse, pour faire une nouvelle énigme, ou alors abandonner complètement le principe de synonymes pour en créer une d'une nouvelle sorte.


Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Dim 25 Mai - 10:18 (2014)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
ShadF
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 16 Aoû 2012
Messages: 119
Localisation: France

MessagePosté le: Dim 25 Mai - 23:17 (2014)    Sujet du message: Truth had gone Répondre en citant

"Sinistre véritée", remis dans le bon sens du coup, je continue à penser que ça sonne bien.
Mais c'est qu'un avis personnel, le mieux serait de se constituer une grande liste sans réfléchir puis choisir.


On ne peut pas couper à la gauche et la droite car les bracelets ont clairement un bouton un gauche et un à droite.


Parmi les autres possibilités d'énigmes :


- utiliser les premières lettres des mots, par exemple "grande dame" voudrait dire gauche droite.


- utiliser les points cardinaux : est et ouest


- utiliser les deux idées précédentes avec des mots qui commencent aussi par des E et des O (voire des W)


- peut-être encore mieux : utiliser bâbord et tribord (ou les lettres B et T) ce qui a le petit bonus d'être dans le thème marin et celui du Titanic / Gigantic


- utiliser le jargon théâtral avec "cour" et "jardin". Au théâtre pour ne pas s'embrouiller selon la façon dont on est positionné (face ou dos à la scène) on n'utilise pas gauche et droite mais "cour" et "jardin". Le côté jardin c'est le côté gauche vu du public qui regarde la scène, et le côté cour c'est le côté droit de la scène vu du public. En plus d'une phrase avec "jardin" et "cour" (ou les lettre C et J), il pourrait y en avoir une autre qui parle du "théâtre des événements" ce qui pourrait justifier que Junpei soit mis sur la voie pour faire le rapprochement


- plus tordu encore, utiliser "logique" et "émotion". Une idée reçue (fausse soit dit en passant mais ce serait pas la seule du jeu) affirme que l'hémisphère gauche du cerveau est le lieu des raisonnements logiques tandis que l'hémisphère droit est plutôt le siège des émotions. Je le répète c'est faux, tout comme l'histoire des 10% de cerveau utilisé, mais ça a le petit avantage d'être dans le délire des champs morphogénétiques et tout le bazar.




Voilà quelques idées en vrac. Comme on le voit, c'est pas le nombre qui manque. Maintenant il faut essayer pour chacune de lancer des idées de phrases (et la séquence de boutons qui correspondrait) et voir ce qui est le plus joli et ensuite tenter de voir si ça tient pour faire les explications dans les répliques qui suivent.
_________________
'A wise man once said that nothing really dies, it just comes back in a new form, then he died.'


Revenir en haut
Harro
Équipe de traduction

Hors ligne

Inscrit le: 11 Sep 2012
Messages: 66
Localisation: BXL

MessagePosté le: Mar 12 Aoû - 23:48 (2014)    Sujet du message: Truth had gone Répondre en citant

sur Neogaf, une personne semble connaître la traduction de ce passage;
http://www.neogaf.com/forum/showpost.php?p=24773320&postcount=636

On a Bow hand pour la main droite, vue que c'est la main qui tire la corde de l'arc (doit surement exister des archer gaucher non? :p)

Si le gars dit vrai, "Ah, now truth is asleep in the darkness of the bow hand" est tout aussi tiré par les cheveux.

Du coup on peut se lâcher je crois


Revenir en haut
pechemenne


Hors ligne

Inscrit le: 05 Fév 2015
Messages: 3

MessagePosté le: Jeu 5 Fév - 10:26 (2015)    Sujet du message: Truth had gone Répondre en citant

Merci pour les informations.  Razz housse iphone 6 plus etui iphone 6 plus

Revenir en haut
Invité
Invité

Hors ligne




MessagePosté le: Dim 19 Juil - 16:45 (2015)    Sujet du message: Truth had gone Répondre en citant

On dit aussi de quelqu'un de maladroit qu'il est gauche. J'ai pensé à quelque chose comme : "La vérité est maladroite, la vérité est maladroite, la vérité est maladroite. Ah, la vérité est tombée dans le fond de votre manche." Encore une fois, "manche" peut etre un synonyme de "maladroit", qui est se rapproche de "gauche". De plus, le poignet (et donc les bracelets en général) se trouvent sous la manche d'un pull. Bon, ici le bracelet se trouve par-dessus, mais cela y ferait allusion. Et dernier truc, de la phonétique cette fois : "La vérité est maladroite" = "La vérité est 'mal à droite' ", ce qui voudrait dire que la vérité se trouverait à gauche.

Voilà mon point de vue sur la question, libre à vous d'en tenir compte :3


Revenir en haut
PiCh
Invité

Hors ligne




MessagePosté le: Sam 28 Mai - 22:08 (2016)    Sujet du message: Truth had gone Répondre en citant

Votre expression me fait plutôt penser à : "passer l'arme à gauche" .

https://fr.wiktionary.org/wiki/passer_l’arme_à_gauche


Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 21:55 (2018)    Sujet du message: Truth had gone

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    999-Trad-FR Index du Forum -> La traduction de 999 -> Aide à la traduction Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page: <  1, 2
Page 2 sur 2

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com